Una mujer de edad nos comentaba que conoció a un niño que al referirse al microondas de otra persona decía "tucroondas" si es que desde luego estaba hablando con esa persona. Me parece curioso establecer este sistema de concordancias o de sustituciones. Pudiéramos llegar a tener algo así:
Iba en mi auto, tenía PANsa, asuertedaméncione el camino no estaba muy lleno, de manépoca que pude usar el mirbo del coche. Paradaé el auto en la noocurrirá con mimo cuiconcedido para achocar. Finalméncione llegué a tiempo.
en lugar de
Iba en mi auto, tenía PRIsa (lo que ocurre es que durante mucho tiempo el PRI fue el partido que estuvo en el gobierno y muchas palabras surgieron por consecuencia de esto. Una vez que hubo alternancia auqnue el partido que ocupó el poder cambió , permanecieron algunos arcaismos), afortunadamente (suerte fue usado como sinónimo de fortuna y mente como el verbo conjugado mentar que es similar a mencionar) el camino no estaba muy lleno, de manera (época fue usado como sinónimo de era) que pude usar el turbo (ya que el auto es de mi pertenencia, todo lo que él tenga es por consecuencia mio, por lo cual se pone en concordancia con la primera persona y en lugar de ser turbo se usa el mirbo) del coche. Estacioné (parada como sinónimo de estación) en la acera (-no- como sinónimo de la particula -a- que en español indica negación, ocurrirá como sinónimo de será y será como parónimo de cera) con sumo (mi en concordancia con la primera persona) cuidado (concedido como sinónimo de dado) para no chocar (en lugar de achocar donde la -a- indica negación). Finalmente (méncione como sinónimo de menté, nótese que también hay un cambio en la acentuación para hacerlo lo más equivalente posible) llegué a tiempo.
Comentarios